全 2 件中 2 件 を表示しています
-
ローカライズ/中国語
弊社の運営ゲームタイトルにおいて、主にシナリオや各種ゲーム内テキストの中国語から日本語への翻訳業務をご担当いただきます。 仕事内容 ■ ゲームシナリオや設定資料などの中国語⇔日本語の翻訳 ■ コミックスやアニメ、音声収録などに関連するテキスト及び進捗管理業務 ■ 開発元との打ち合わせ時の通訳 ■ 外部会社や、社内関連部署とのコミュニケーション 必須条件 ■ 中国語から日本語へのゲームローカライズ経験(1年以上) ■ 日本語と中国語が両方ともビジネスレベル以上 ※ご経験内容は雇用形態を問いません。 歓迎スキル ■ 業界問わずビジネス通訳経験 ■ ローカライズ以外でのゲームの開発・運営に関する業務経験 ■ ゲーム事業のブリッジ業務経験 ■ ジャンル問わずコンテンツの制作経験 求める人物像 ■ ゲーム・アニメ・映画など作品が好きで、サブカルチャーに日常的に触れている方 ■ 素直さと謙虚さがあり、穏やかなコミュニケーションおよび折衝ができる方 ■ 様々な制約の中でも、最適解を模索できる方 ■ 論理的思考力がある方 関連記事 会社について: Yostarオフィスと健康への取り組みをご紹介 マッサージ機、フリードリンク、健康増進手当支給あり、デスクの装飾は・・・フリーダム!? 働き方について: 「車で移動して、車に引き篭もって仕事する」 車内をオフィスにするYostar社員のリモートワーク 続きを見る
-
テキストプランナー/ローカライズ・推敲セクション
弊社が運営するゲームタイトルにおいて、各種ゲーム内外のテキスト推敲や表現・方向性の調整、プロモーション用やメディアミックス施策におけるシナリオ・テキストの推敲および調整などをご担当いただきます。 ※今回の募集は「テキストのローカライズ・推敲」をメインとした業務領域となります。シナリオ制作等を含む職種につきましては、別途該当する募集の開始をお待ちください 仕事内容 ■ ゲーム内テキストのローカライズ・推敲および調整 ■ ゲーム外のコミックスやアニメ、ゲーム内音声収録などの関連業務 ■ キャラクターコンテンツに関わる施策におけるテキスト推敲および調整 ■ 開発会社や社内関連部署とのコミュニケーション 必須条件 ■ ゲームをはじめとしたエンタメ業界に関連する業務、或いは創作の経験 ■ シナリオやテキストに対する拘りと柔軟性のバランスを意識的に取れること ■ 他人の文章を推敲や調整する経験がある ■ 他職種とのコミュニケーションを積極的に取れること ※ご経験内容は業界経験や雇用形態を問いません。 歓迎スキル ■ 日本語に対する深い造詣 ■ 海外作品のローカライズ経験 ■ 中国語もしくは韓国語能力 ■ テキスト関連の特殊技能、或いは知識 ■ ゲーム制作で起こりうる問題を事前に察知し、横断的な知識を以て的確な対処が取れること 求める人物像 ■ 素直さと謙虚さがあり、穏やかなコミュニケーションおよび折衝ができる方 ■ 論理的思考力を持ち、様々な制約の中でも最適解を模索できる方 ■ 強い向上心、向学心のある方 関連記事 社員インタビュー: いい意味で「固くない」文化。だから、何でも挑戦できる。(ゲーム運営部門 2017年入社) 会社について: 趣味、社内イベントを通して見るYostar 好きは最高のコミュニケーション! 続きを見る
全 2 件中 2 件 を表示しています