業務内容
海外向けにアレンジされる作品の「言葉」に関するパートを受け持っていただきます。
単に言葉を置き換えるだけでなく、作品やキャラクターのイメージを理解した上で、
それぞれの国の文化や習慣に合った『活きた言葉』を創り出すことのできる、クリエイティブなセンスが求められます。
《担当する仕事内容の一例》
- ゲームテキストの翻訳およびローカライズ
- 英語翻訳監修業務
- プレスリリースやマーケティング用資料の翻訳(和→英)
- 社内向け文書の翻訳(和→英、英→和)
- 開発チームとの打ち合わせ
- 電話会議やイベントでの通訳(和→英、英→和)
- 音声収録の立会い
《インタビュー記事》
この仕事の面白み
ゲームクリエイターと共に、対象地域にマッチしたシナリオやゲームコンテンツの制作に携わることができます。
必要なスキルと経験など
- 英語が母国語である方
- 英語での作文能力
- 日本語でのビジネスレベルでのコミュニケーション(会議参加やメール等)に支障のない方
- 基本的なビジネスアプリケーション(Word, Excel等)の使用経験
あると望ましいスキルと経験など
- ゲーム翻訳または文芸や映像の翻訳経験
- 日本のサブカルチャー(ゲーム・アニメ・コミック・ライトノベルなど)に精通している方
- 弊社の発売対象地域(北米を始めとする英語圏)の歴史や文化に造詣が深い方
- HTMLやC++、Visual Basic等、プログラミング言語の知識
応募にあたって
課題のご提出をお願い致します
- 課題テーマ
「スクウェア・エニックスタイトルに登場する敵役の末裔が、同タイトルの主人公の一人と対峙するシーンを、英語で創作文を書いてください。」
※800 words以上1,000 words以内
※時代設定、スタイルは問いません
※この課題についてのご質問は受け付けられませんので、ご了承ください
職種 / 募集ポジション | トランスレーター(日英) |
---|---|
雇用形態 | 契約社員 |
給与 |
|
勤務地 | |
勤務地補足 | (雇入れ時) 上記勤務地又は会社が認めた場合は自宅若しくはこれに準ずる場所 ※在宅勤務制度有 (変更の範囲) 変更なし(ただし、本人の同意がある場合を除く) |
雇用形態補足 | ・契約期間の定めあり(試用期間なし) ・契約の更新:あり(契約期間満了時の業務量、勤務成績等により判断) ・通算契約期間:5 年を上限とする ・正社員登用可能性あり |
勤務形態 | フレックス(コアタイム無) ※標準となる 1 日の勤務時間は、休憩時間を除き 7.5 時間 ※休憩時間は1日6時間を超えて勤務する場合1時間とし、時間帯は本人の決定に委ねる ※弊社規定により、上記と異なる勤務形態が適用される場合もあります |
時間外労働 | あり |
休日/休暇 | 土曜日、日曜日、国民の祝日、国民の休日、年末年始、年次有給休暇(入社時より付与、尚、入社月により変動あり)、慶弔休暇など |
待遇・福利厚生 | 交通費支給、健保組合保養所、健康診断 上記(労働条件)の詳細については面接時にお伝えいたします |
加入保険 | 雇用保険、労災保険、厚生年金、健康保険 |
受動喫煙防止措置 | 屋内原則禁煙(喫煙専用室あり) |
業務内容補足(変更の範囲) | 変更なし(ただし、本人の同意がある場合を除く) |
会社名 | 株式会社スクウェア・エニックス |
---|---|
公式URL | https://www.jp.square-enix.com/ |
設立 | 2008(平成20)年10月1日 |
所在地 | (本社/新宿オフィス) 〒160-8430 東京都新宿区新宿6丁目27番30号 新宿イーストサイドスクエア (渋谷オフィス) 〒150-6215 東京都渋谷区桜丘町1番1号渋谷サクラステージSHIBUYA タワー (事業所) 大阪 |
代表取締役 | 代表取締役社長 桐生 隆司 |
資本金 | 15億円 (2023年3月31日現在) |
株主 | 株式会社スクウェア・エニックス・ホールディングス(100%) http://www.hd.square-enix.com/jpn/ |