全 2 件中 2 件 を表示しています
-
トランスレーター(日英)
業務内容 海外向けにアレンジされる作品の「言葉」に関するパートを受け持っていただきます。 単に言葉を置き換えるだけでなく、作品やキャラクターのイメージを理解した上で、 それぞれの国の文化や習慣に合った『活きた言葉』を創り出すことのできる、クリエイティブなセンスが求められます。 《担当する仕事内容の一例》 ゲームテキストの翻訳およびローカライズ 英語翻訳監修業務 プレスリリースやマーケティング用資料の翻訳(和→英) 社内向け文書の翻訳(和→英、英→和) 開発チームとの打ち合わせ 電話会議やイベントでの通訳(和→英、英→和) 音声収録の立会い 《インタビュー記事》 ローカライズ部 この仕事の面白み ゲームクリエイターと共に、対象地域にマッチしたシナリオやゲームコンテンツの制作に携わることができます。 必要なスキルと経験など 英語が母国語である方 英語での作文能力 日本語でのビジネスレベルでのコミュニケーション(会議参加やメール等)に支障のない方 基本的なビジネスアプリケーション(Word, Excel等)の使用経験 あると望ましいスキルと経験など ゲーム翻訳または文芸や映像の翻訳経験 日本のサブカルチャー(ゲーム・アニメ・コミック・ライトノベルなど)に精通している方 弊社の発売対象地域(北米を始めとする英語圏)の歴史や文化に造詣が深い方 HTMLやC++、Visual Basic等、プログラミング言語の知識 応募にあたって 課題のご提出をお願い致します 課題テーマ 「スクウェア・エニックスタイトルに登場する敵役の末裔が、同タイトルの主人公の一人と対峙するシーンを、英語で創作文を書いてください。」 ※800 words以上1,000 words以内 ※時代設定、スタイルは問いません ※この課題についてのご質問は受け付けられませんので、ご了承ください 続きを見る
-
トランスレーター(日伊)
業務内容 海外向けにアレンジされる作品の「言葉」に関するパートを受け持っていただきます。 単に言葉を置き換えるだけでなく、作品やキャラクターのイメージを理解した上で、 それぞれの国の文化や習慣に合った『活きた言葉』を創り出すことのできる、 クリエイティブなセンスが求められます。 《担当する仕事内容の一例》 ゲームテキストの翻訳およびローカライズ イタリア語翻訳監修業務 プレスリリースやマーケティング用資料の翻訳(和→伊) 社内向け文書の翻訳(和→伊、伊→和) 開発チームとの打ち合わせ 電話会議やイベントでの通訳(和→伊、伊→和) 音声収録の立会い 《インタビュー記事》 ローカライズ部 この仕事の面白み ゲームクリエイターと共に、対象地域にマッチしたシナリオやゲームコンテンツの制作に 携わることができます。 必要なスキルと経験など イタリア語が母国語である方 イタリア語での作文能力 日本語でのビジネスレベルでのコミュニケーション(会議参加やメール等)に支障のない方 基本的なビジネスアプリケーション(Word, Excel等)の使用経験 あると望ましいスキルと経験など ゲーム翻訳または文芸や映像の翻訳経験 日本のサブカルチャー(ゲーム・アニメ・コミック・ライトノベルなど)に精通している方 弊社の発売対象地域(イタリア)の歴史や文化に造詣が深い方 英語でのビジネスレベルでのコミュニケーション(会議参加やメール等)に支障のない方 HTMLやC++、Visual Basic等、プログラミング言語の知識 応募にあたって 課題のご提出をお願い致します 課題テーマ 「スクウェア・エニックスタイトルに登場する敵役の視点で、創作文を書いてください。」 ※イタリア語でご記入ください ※800 words以上1,200 words以内 ※時代設定、スタイルは問いません ※この課題についてのご質問は受け付けられませんので、ご了承ください 続きを見る
全 2 件中 2 件 を表示しています