全 10 件中 10 件 を表示しています
-
マンガやゲームを中国語へ翻訳!翻訳校正/審査スタッフ募集(アルバイト)
仕事内容 DLsiteは日本最大級の二次元コンテンツダウンロード販売サイトです。 多くの二次元コンテンツに関わりながら、あなたの中国語能力とゲームの知識をDLsiteでいかしませんか? ■業務内容 1.翻訳・校正業務 日本語から中国語、中国語から日本語へそれぞれ翻訳されたゲーム作品・音声作品などを、正しい中国語になっているかを確認する校正作業を行うスタッフを募集します。 まだ世に出る前の作品をあなたが中心となって完成につなげてください。 2.中国語で投稿された作品の審査業務 自社のサイトで翻訳された作品の、審査業務をお任せいたします。 どちらの業務かはあなたのご希望と適正に応じ決定させていただきます。 秋葉原の駅から徒歩1分の綺麗なオフィスで一緒に働きませんか? ★ご応募頂く際に必ずお読みください★ 本ポジションではフルタイムで就業できる方が対象となります。 留学ビザなどをお持ちで就業時間に制限がある方はご留意くださいませ。 続きを見る
-
繁体字ゲーム・音声作品翻訳/組込み/校正(業務委託)
仕事内容 あなたの中国語能力をDLsiteでいかしませんか? 在宅(業務委託)でのお仕事を募集します。 国籍および作業場所については、不問。 ※日本在住の方は技術・人文知識・国際業務ビザまたは資格外活動、特定活動ビザが必須となります 1.作品翻訳+作業 ・作品翻訳+組み込み作業(RPGツクールなどで作成されたゲームを翻訳し、組み込む作業) ・作品翻訳+字幕付け(音声作品の原稿をお渡ししますので翻訳し、字幕を付ける作業) ⇒1000文字あたり1600円~(能力などにより金額は調整します) 2.翻訳された作品の校正作業 ・他の翻訳者の方が翻訳した作品を校正する作業 ⇒1000文字あたり250円~(能力などにより金額は調整します)■工作內容 続きを見る
-
海外営業 / 日本のコンテンツを海外へ発信していきましょう ※言語不問
A position with DLsite requires at least business-level Japanese. Please enter your details in Japanese. 採用背景 今期は特に海外事業に注力をしています。海外の事業拡大に向け新たなことにチャレンジをしていける方を募集します! 弊社が運営する「DLsite」は二次元ダウンロードサイトとして国内最大級を誇ります。 viviONグループは、毎年順調に売上高や企業規模を成長させてきていますが、今後のさらなる成長の為、国内だけではなく、海外の市場規模拡大に向け、既存サービスだけではなく新たなサービスやコンテンツの企画・提案に向け一緒に取り組んでいきましょう! 海外利用ユーザー数が年々増えている環境の中、日本発の2次元コンテンツのプラットフォーム会社として更なる成長のため、日本と海外をつなぐ架け橋となることを期待しています。 業務内容 海外で発売を行うために、国内の取引先に対し翻訳許可や各種案件などの提案営業を行っていただきます。 国内向けの営業となるため言語不問ですが、言語スキルお持ちの場合は活かせることが可能です。 また社内各部署とのやり取りが多く発生するため、円滑なコミュニケーションをとっていただきます。 ゆくゆくは海外チームの営業担当として、戦略的な営業手法を打ち、推進していただくことを期待しています。 ▼主な業務内容 ・国内の出版社やゲームメーカーに対する営業全般 ・既存取引先への提案営業及び、新規取引先の開拓 ・売上分析や戦略の立案、販促施策への展開 ・社内各部署との案件調整、進行 ・契約書作成や契約交渉、契約締結業務 社内の雰囲気 オタクな人たちだけでなく、様々なバックグラウンドの社員が在籍しており、会社のビジョンを実現するため社員一丸となって働いています。 全体として、仕事やプライベート問わず何かしらこだわりや、夢中になるものを持っている社員が多く、お互いのこだわりや大切なものを尊重しています。 ・メンバーをフォロー、サポートするための1on1を定期的に行っています。 ・OKRで短期~長期のマイルストーンを掲げ、チーム間の連携や協働を促進しています。 ・外部セミナーや書籍購入支援などスキルアップできる環境が整っています。 ・10時~18時の実働7時間に、集中力を高めて時間内で仕事をする社風です。 ・オンオフの切り替えがしやすくメリハリをつけて仕事ができます。(全社平均残業20時間/月) 働き方 現在コロナ対策などもあり、会社全体としてはご本人の希望を考慮しながら、リモートワークと出社を混ぜて対応をしています。 全社のうち約50%がフルリモートワークとなっており、出社している社員についても「週3日以上の出社」としているため、週2日はリモートワークの社員も多いです。 また、1日7時間労働(10時出社~18時退社で、休憩1時間)で、給与にみなし時間外労働手当を含んでおりません。 世の中的には8時間働くことが当たり前という状況かもしれませんが、私たちの会社、私たちの部署においては、しっかりと成果をだしていれば、労働時間については個別の事情を考慮して弾力的に運用したいと考えています。 続きを見る
-
英語圏に向けた海外マーケター募集 / International Marketing (Japanese Required)
※A position with DLsite requires at least business-level Japanese. Please enter your details in Japanese. 採用背景 日本の二次元コンテンツは、海外の方々にも根強い人気があります。 国内最大級の二次元コンテンツダウンロードサイト「DLsite」をメインで事業展開していますが、今後はもっと幅広い世代、好みを持った方への訴求が必要と考えています。 現在DLsiteでは14カ国語(英語、韓国語、中国語簡体字、中国語繁体字、タイ語、ベトナム語、フランス語、etc)の海外向けサイトを展開しています。 その他に「みんなで翻訳」をリリースし、テレビでも取り上げられました。ほかにも新規サービスの開発を進めております。 DLsiteで取扱う作品数は86万作品と大きく成長し、ここ数年で海外からのアクセス数は4割を超え、毎年順調に売上高も成長しておりますが「世界のviviONになる」というさらなる目標達成のため、当社が展開する海外向けサービスを中長期で拡大して参ります。 業務内容 海外ユーザー獲得のため、英語圏に向けた海外マーケティング業務をお任せします。 ユーザー獲得のためのマーケティング活動に対する知識や経験をお持ちの方や、同人文化(個人製作のゲームや、漫画、音声作品)に対する知識をお持ちの方は特に大歓迎です。 対象ユーザーが絞られた中で、あなたのマーケティングスキルと同人に対する知識を存分に活かしてください。 ▍ マーケティング業務 英語圏の新規ユーザー獲得のためのオンライン・オフライン問わないマーケティング戦略立案をうっていただきます。 具体的には、広告戦略のペルソナ・メッセージ検討など上流部分から、広告出稿計画など出稿可能な媒体調査や、交渉および、広告代理店を使った広告出稿も含めLPの作成や、効果測定を行いながらPDCAを回してもらいます。 ▍ 外注管理業務 動画制作や、作品翻訳を行う業務委託の方々の管理を行っていただきます。 やりとりはslackやメール等で行います。リリースに向け円滑なコミュニケーションをとっていただきます。 ▍ 売上数値分析、企画立案 BIツールを使用し韓国語サイトでの売上数値の集計や分析を行っていただきます。 その結果、売り上げが伸びそうな作品や人気のジャンル等にはユーザーへ誘致するためのバナー作成をしたり、企画立案、実行までをご担当いただきます。 海外事業部について 組織体制 ▍ 国内 / 国外営業・海外マーケティング チーム クリエイターに対する翻訳許諾獲得営業や、イベント企画、営業 また売上数値管理や、海外サイトに関するマーケティング業務を行っております。 ▍ 海外事業開発 / 運営 チーム 海外ユーザの方がより使いやすいサイトになるようなサイト機能開発や 海外向けサービスの売上拡大に向けたキャンペーン企画や施策展開など、 海外サービスに関する開発を行っています。 翻訳業務や、サイト運営なども実施しています。 今回ご入社いただくチームは ▶国内 / 国外営業・海外マーケティングチーム となります。 メンバー それぞれのチームにシニアマネージャーが1名おり、2名体制で管理を行っています。 その次にリーダー、サブリーダーが数名おり、営業、翻訳、サイト管理など業務の特性ごとに担当しています。 シニアマネージャー、リーダーなどすべてを含めた在籍人数は57名です。(2023年10月時点) 様々な国籍のメンバーが在籍しておりますので、グローバルな環境で楽しむことができます。 社内の雰囲気、働き方 楽しみながら成長できる職場を実現するために、チーム・メンバーの成長をサポートする仕組み作りに取り組んでいます。 10~18時の実働7時間の間に、集中力を高めて効率的に仕事をすることが求められる社風です。(上記就業時間外の残業代は1分単位で支給されます。全社平均残業20時間/月) 会社全体としてはご本人の希望を考慮しながら、リモートワークと出社を混ぜて対応をしています。 全社のうち約50%がフルリモートワークとなっており、出社している社員についても「週3日以上の出社」としているため、週2日はリモートワークの社員も多いです。 また、1日7時間労働(10時出社~18時退社で、休憩1時間)で、給与にみなし時間外労働手当を含んでおりません。 世の中的には8時間働くことが当たり前という状況かもしれませんが、私たちの会社、私たちの部署においては、しっかりと成果をだしていれば、労働時間については個別の事情を考慮して弾力的に運用したいと考えています。 続きを見る
-
中華圏にむけた海外マーケター募集 / 海外市场营销 (具备一定日语能力) / 海外市場行銷 (具備一定日語能力)
※本职位在业务内容层面上要求应聘者拥有商务水平的日语能力。因此该招聘内容以日语记载。 ※本職位的業務內容需要擁有商業水準的日文能力,因此本招募情報內容以日文記載。 採用背景 日本の二次元コンテンツは、海外の方々にも根強い人気があります。 国内最大級の二次元コンテンツダウンロードサイト「DLsite」をメインで事業展開していますが、今後はもっと幅広い世代、好みを持った方への訴求が必要と考えています。 現在DLsiteでは14カ国語(英語、韓国語、中国語簡体字、中国語繁体字、タイ語、ベトナム語、フランス語、etc)の海外向けサイトを展開しています。 その他に「みんなで翻訳」をリリースし、テレビでも取り上げられました。ほかにも新規サービスの開発を進めております。 DLsiteで取扱う作品数は86万作品と大きく成長し、ここ数年で海外からのアクセス数は4割を超え、毎年順調に売上高も成長しておりますが「世界のviviONになる」というさらなる目標達成のため、当社が展開する海外向けサービスを中長期で拡大して参ります。 業務内容 メインはマーケティングの業務になりますが、幅広くご対応いただきます。 その為マーケティングのみではなく、ECサイト運営や、数値分析、企画立案など様々な方面でスキルを磨くことが可能です。 ▍ マーケティング業務 中華圏の新規ユーザー獲得のためのオンライン・オフライン問わないマーケティング戦略立案を行っていただきます。 広告戦略のペルソナ・メッセージ検討など上流部分から、広告出稿計画など出稿可能な媒体調査や、交渉および、広告代理店を使った広告出稿も含めLPの作成や、効果測定を行いながらPDCAを回してもらいます。 ▍外注管理業務 動画制作や、作品翻訳を行う業務委託の方々の管理を行っていただきます。 やりとりはslackやメール等で行います。リリースに向け円滑なコミュニケーションをとっていただきます。 ▍ 売上数値分析、企画立案 BIツールを使用し韓国語サイトでの売上数値の集計や分析を行っていただきます。 その結果、売り上げが伸びそうな作品や人気のジャンル等にはユーザーへ誘致するためのバナー作成をしたり、企画立案、実行までをご担当いただきます。 海外事業部について 組織体制 ▍ 国内 / 国外営業・海外マーケティング チーム クリエイターに対する翻訳許諾獲得営業や、イベント企画、営業 また売上数値管理や、海外サイトに関するマーケティング業務を行っております。 ▍海外事業開発 / 運営 チーム 海外ユーザの方がより使いやすいサイトになるようなサイト機能開発や 海外向けサービスの売上拡大に向けたキャンペーン企画や施策展開など、 海外サービスに関する開発を行っています。 翻訳業務や、サイト運営なども実施しています。 今回ご入社いただくチームは ▶国内 / 国外営業・海外マーケティングチーム となります。 メンバー それぞれのチームにシニアマネージャーが1名おり、2名体制で管理を行っています。 その次にリーダー、サブリーダーが数名おり、営業、翻訳、サイト管理など業務の特性ごとに担当しています。 シニアマネージャー、リーダーなどすべてを含めた在籍人数は57名です。(2023年10月時点) 様々な国籍のメンバーが在籍しておりますので、グローバルな環境で楽しむことができます。 社内の雰囲気、働き方 楽しみながら成長できる職場を実現するために、チーム・メンバーの成長をサポートする仕組み作りに取り組んでいます。 10~18時の実働7時間の間に、集中力を高めて効率的に仕事をすることが求められる社風です。(上記就業時間外の残業代は1分単位で支給されます。全社平均残業20時間/月) 会社全体としてはご本人の希望を考慮しながら、リモートワークと出社を混ぜて対応をしています。 全社のうち約50%がフルリモートワークとなっており、出社している社員についても「週3日以上の出社」としているため、週2日はリモートワークの社員も多いです。 また、1日7時間労働(10時出社~18時退社で、休憩1時間)で、給与にみなし時間外労働手当を含んでおりません。 世の中では8時間働くことが当たり前という状況かもしれませんが、私たちの会社、私たちの部署においては、しっかりと成果をだしていれば、労働時間については個別の事情を考慮して弾力的に運用したいと考えています。 続きを見る
-
【海外チーム / 職種不問】一芸に秀でたオタク採用
A position with DLsite requires at least business-level Japanese. Please enter your details in Japanese. 採用背景 今期は特に海外事業に注力をしています。海外の事業拡大に向け新たなことにチャレンジをしていける方を募集します。 弊社が運営する「DLsite」は二次元ダウンロードサイトとして国内最大級を誇ります。 viviONグループは、毎年順調に売上高や企業規模を成長させてきていますが、今後のさらなる成長の為、国内だけではなく、海外の市場規模拡大に向け、既存サービスだけではなく新たなサービスやコンテンツの企画・提案に向け一緒に取り組んでいきたいと考えています。 海外利用ユーザー数が年々増えている環境の中、日本発の2次元コンテンツのプラットフォーム会社として更なる成長のため、日本と海外をつなぐ架け橋となることを期待しています。 概要 できないこともあるけれども、できることは探求心を持ち情熱をいくらでも注ぐことができる。 そんな完璧でない「一芸に秀でた」方を探しています。 仕事内容は、それぞれの特徴を生かしたものになりますので決まっておりません。 誰も思いつかないような発想力や誰もやらないような行動力で、業務を改善したり、新しいものを生み出していってほしい。 そんな思いで一芸採用に取り組んでいます。 ※成人コンテンツに関わる業務がございます。 参考ポジション ・サークルや出版社、ゲームメーカーに対して、海外で発売を行うために翻訳許可や各種案件などの提案営業(日本国内 / 英語圏 / 中国圏 ※得意なエリアを担当いただきます) ・新規ユーザー獲得のためのオンライン・オフライン問わないマーケティング戦略立案~実行(英語圏 / 中国圏 ※得意なエリアを担当いただきます) ・新規WEBサービスのプロデューサー ・経営企画 ・事業企画 ※翻訳業務に関しては、契約社員 / アルバイト / 業務委託にて別途募集をしております。 応募資格 ユニークな個性・挑戦心・自立心を持った方大歓迎! そして『オタク要素』は必ず持っていること! これは必須条件となりますので、ここだけは必ずお守りください。 「このジャンルにおいては誰よりも秀でている!」「この分野で知識の深さ、経験値、人脈の広さでは負けない!」 WEBサイト・アプリ開発などIT技術、麻雀・ポーカー・サブカルチャー・コスプレ・同人活動・SNS活動など領域は問いません。 その探求心を、二次元コンテンツを世界に広げ、クリエイターをサポートする活動をしているviviONで発揮してみませんか? 社内の雰囲気 オタクな人たちだけでなく、様々なバックグラウンドの社員が在籍しており、会社のビジョンを実現するため社員一丸となって働いています。 全体として、仕事やプライベート問わず何かしらこだわりや、夢中になるものを持っている社員が多く、お互いのこだわりや大切なものを尊重しています。 ・メンバーをフォロー、サポートするための1on1を定期的に行っています。 ・OKRで短期~長期のマイルストーンを掲げ、チーム間の連携や協働を促進しています。 ・外部セミナーや書籍購入支援などスキルアップできる環境が整っています。 ・10時~18時の実働7時間に、集中力を高めて時間内で仕事をする社風です。 ・オンオフの切り替えがしやすくメリハリをつけて仕事ができます。(全社平均残業20時間/月) 働き方 現在コロナ対策などもあり、会社全体としてはご本人の希望を考慮しながら、リモートワークと出社を混ぜて対応をしています。 全社のうち約50%がフルリモートワークとなっており、出社している社員についても「週3日以上の出社」としているため、週2日はリモートワークの社員も多いです。 また、1日7時間労働(10時出社~18時退社で、休憩1時間)で、給与にみなし時間外労働手当を含んでおりません。 世の中的には8時間働くことが当たり前という状況かもしれませんが、私たちの会社、私たちの部署においては、しっかりと成果をだしていれば、労働時間については個別の事情を考慮して弾力的に運用したいと考えています。 続きを見る
-
マンガ、ゲームなど二次元コンテンツの韓国語作品に携わる翻訳審査・校正担当者募集!
이 구인은, 업무 관계상 비지니스 일본어 능력이 필요합니다. 따라서, 구인 정보는 일본어로 기재하였습니다. 採用背景 国内最大級の二次元コンテンツダウンロードサイト「DLsite」をメインで事業展開していますが、今後はもっと幅広い世代、好みを持った方への訴求が必要と考えています。 現在DLsiteでは14カ国語の海外向けサイトを展開しています。 その他に「みんなで翻訳」をリリースし、テレビでも取り上げられました。ほかにも新規サービスの開発を進めております。 DLsiteで取扱う作品数は86万作品と大きく成長し、ここ数年で海外からのアクセス数は4割を超え、毎年順調に売上高も成長しておりますが「世界のviviONになる」というさらなる目標達成のため、当社が展開する海外向けサービスを中長期で拡大して参ります。 そこで、今回はDLsiteおよびみんなで翻訳より翻訳された作品の審査ポジションを募集いたします。 多くの二次元コンテンツに関わりながら、あなたの中国語能力とゲームの知識をDLsiteでいかしませんか? 仕事内容 ・韓国語作品の審査・登録業務(みんなで翻訳審査) クリエイター様からお預かりした韓国語作品の審査、およびDLsiteへの登録作業をお願いします。 基本的なPCスキルがあれば対応可能です。 (現在審査対象は漫画作品とASMR・ボイス作品の字幕になります) ・韓国語翻訳の校正作業 マンガ、ASMR、ゲームなど韓国語に翻訳された作品の校正をお任せします。 たくさんのコンテンツにふれることができます。 あなたの努力でより質の高い作品を世に送り出してください。 ・韓国語作品の紹介文作業 DLsiteで販売中の作品紹介文を韓国語に翻訳していただきます。 作品の魅力を韓国の方に伝わるように翻訳をお願いします。 海外事業部について 組織体制 国内 / 国外営業・海外マーケティング チーム クリエイターに対する翻訳許諾獲得営業や、イベント企画、営業 また売上数値管理や、海外サイトに関するマーケティング業務を行っております。 海外事業開発 / 運営 チーム 海外ユーザの方がより使いやすいサイトになるようなサイト機能開発や 海外向けサービスの売上拡大に向けたキャンペーン企画や施策展開など、 海外サービスに関する開発を行っています。 翻訳業務や、サイト運営なども実施しています。 今回ご入社いただくチームは「海外事業開発 / 運営 チーム」となります。 働き方 現在コロナ対策などもあり、会社全体としてはご本人の希望を考慮しながら、リモートワークと出社を混ぜて対応をしています。 全社のうち半数がフルリモートワークとなっており、出社している社員についても「週3日以上の出社」としているため、週2日はリモートワークの社員も多いです。 また、1日7時間労働(10時出社~18時退社で、休憩1時間)で、給与にみなし時間外労働手当を含んでおりません。 世の中的には8時間働くことが当たり前という状況かもしれませんが、私たちの会社、私たちの部署においては、しっかりと成果をだしていれば、労働時間については個別の事情を考慮して弾力的に運用したいと考えています。 続きを見る
-
自社の韓国語サービスに係るサイト運営担当者募集
이 구인은, 업무 관계상 비지니스 일본어 능력이 필요합니다. 따라서, 구인 정보는 일본어로 기재하였습니다. 採用背景 日本の二次元コンテンツは、海外の方々にも根強い人気があります。 国内最大級の二次元コンテンツダウンロードサイト「DLsite」をメインで事業展開していますが、今後はもっと幅広い世代、好みを持った方への訴求が必要と考えています。 現在DLsiteでは14カ国語(英語、韓国語、中国語簡体字、中国語繁体字、タイ語、ベトナム語、フランス語、etc)の海外向けサイトを展開しています。 その他に「みんなで翻訳」をリリースし、テレビでも取り上げられました。ほかにも新規サービスの開発を進めております。 DLsiteで取扱う作品数は86万作品と大きく成長し、ここ数年で海外からのアクセス数は4割を超え、毎年順調に売上高も成長しておりますが「世界のviviONになる」というさらなる目標達成のため、当社が展開する海外向けサービスを中長期で拡大して参ります。 そこで、今回はDLsiteおよびみんなで翻訳の韓国語に関するサービスをさらに拡大すべくサイト運営担当者を募集いたします! 韓国語専任としてサービスを盛り上げていきましょう! 仕事内容 メインはマーケティングの業務になりますが、幅広くご対応いただきます。 その為マーケティングのみではなく、ECサイト運営や、数値分析、企画立案など様々な方面でスキルを磨くことが可能です。 また慣れるまでは先輩社員がサポートしますのでご安心ください ・マーケティング業務 新規、既存ユーザーへのサービスの認知拡大のためマーケティングを行っていただきます。 インフルエンサーと連携をしたり、メルマガを配信したり等々韓国ユーザーにささる様々なマーケティングの手法にチャレンジいただきます。 ・外注管理業務 動画制作や、作品翻訳を行う業務委託の方々の管理を行っていただきます。 やりとりはslackやメール等で行います。リリースに向け円滑なコミュニケーションをとっていただきます。 ・売上数値分析、企画立案 BIツールを使用し韓国語サイトでの売上数値の集計や分析を行っていただきます。 その結果、売り上げが伸びそうな作品や人気のジャンル等にはユーザーへ誘致するためのバナー作成をしたり、企画立案、実行までをご担当いただきます。 海外事業部について 組織体制 国内 / 国外営業・海外マーケティング チーム クリエイターに対する翻訳許諾獲得営業や、イベント企画、営業 また売上数値管理や、海外サイトに関するマーケティング業務を行っております。 海外事業開発 / 運営 チーム 海外ユーザの方がより使いやすいサイトになるようなサイト機能開発や 海外向けサービスの売上拡大に向けたキャンペーン企画や施策展開など、 海外サービスに関する開発を行っています。 翻訳業務や、サイト運営なども実施しています。 今回ご入社いただくチームは「国内 / 国外営業・海外マーケティング チーム」となります。 メンバー それぞれのチームにシニアマネージャーが1名おり、2名体制で管理を行っています。 その次にリーダー、サブリーダーが数名おり、営業、翻訳、サイト管理など業務の特性ごとに担当しています。 シニアマネージャー、リーダーなどすべてを含めた在籍人数は57名です。(2023年10月時点) 様々な国籍のメンバーが在籍しておりますので、グローバルな環境で楽しむことができます。 社内の雰囲気、働き方 楽しみながら成長できる職場を実現するために、チーム・メンバーの成長をサポートする仕組み作りに取り組んでいます。 10~18時の実働7時間の間に、集中力を高めて効率的に仕事をすることが求められる社風です。(上記就業時間外の残業代は1分単位で支給されます。全社平均残業20時間/月) 会社全体としてはご本人の希望を考慮しながら、リモートワークと出社を混ぜて対応をしています。 全社のうち約50%がフルリモートワークとなっており、出社している社員についても「週3日以上の出社」としているため、週2日はリモートワークの社員も多いです。 また、1日7時間労働(10時出社~18時退社で、休憩1時間)で、給与にみなし時間外労働手当を含んでおりません。 世の中的には8時間働くことが当たり前という状況かもしれませんが、私たちの会社、私たちの部署においては、しっかりと成果をだしていれば、労働時間については個別の事情を考慮して弾力的に運用したいと考えています。 続きを見る
-
マンガやゲームを簡体字へ翻訳!翻訳校正/審査スタッフ募集(アルバイト)
本职位在业务内容层面上要求应聘者拥有商务水平的日语能力。因此该招聘内容以日语记载。 背景 国内最大級の二次元コンテンツダウンロードサイト「DLsite」をメインで事業展開していますが、今後はもっと幅広い世代、好みを持った方への訴求が必要と考えています。 現在DLsiteでは14カ国語の海外向けサイトを展開しています。 その他に「みんなで翻訳」をリリースし、テレビでも取り上げられました。ほかにも新規サービスの開発を進めております。 DLsiteで取扱う作品数は86万作品と大きく成長し、ここ数年で海外からのアクセス数は4割を超え、毎年順調に売上高も成長しておりますが「世界のviviONになる」というさらなる目標達成のため、当社が展開する海外向けサービスを中長期で拡大して参ります。 そこで、今回はDLsiteおよびみんなで翻訳より翻訳された作品の審査ポジションを募集いたします。 多くの二次元コンテンツに関わりながら、あなたの中国語能力とゲームの知識をDLsiteでいかしませんか? 仕事内容 ■業務内容 翻訳・審査 DLsiteで販売を行う漫画・ゲーム作品や作品紹介文の翻訳を行っていただきます。 また、みんなで翻訳に登録された翻訳作品の審査業務もお願いします。 基本的には日本語文の内容を忠実に翻訳しつつ、より分かりやすく、かつ巧みな表現で作品の魅力をお客様にお伝えすること。それをあなたにお任せします! 海外事業部について 組織体制 ・国内 / 国外営業・海外マーケティング クリエイターに対する翻訳許諾獲得営業や、イベント企画、営業 また売上数値管理や、海外サイトに関するマーケティング業務を行っております。 ・海外事業開発 / 運営 海外ユーザの方がより使いやすいサイトになるようなサイト機能開発や 海外向けサービスの売上拡大に向けたキャンペーン企画や施策展開など、 海外サービスに関する開発を行っています。 翻訳業務や、サイト運営なども実施しています。 今回ご入社いただくチームは ▶ 「海外事業開発 / 運営」 となります。 組織体制 国内 / 国外営業・海外マーケティング チーム クリエイターに対する翻訳許諾獲得営業や、イベント企画、営業 また売上数値管理や、海外サイトに関するマーケティング業務を行っております。 海外事業開発 / 運営 チーム 海外ユーザの方がより使いやすいサイトになるようなサイト機能開発や 海外向けサービスの売上拡大に向けたキャンペーン企画や施策展開など、 海外サービスに関する開発を行っています。 翻訳業務や、サイト運営なども実施しています。 今回ご入社いただくチームは「海外事業開発 / 運営 チーム」となります。 続きを見る
-
Earn 200,000 yen a month translating doujin content !
Translate for DLsite, one of the largest doujin/indie on-demand download sites in Japan! Based on your skills, you can earn up to 200,000 yen a month*! Wanna make money translating some naughty stuff? DLsite may be the perfect fit! Residents of Japan must have a technical, humanities, international services visa or an activity other than that permitted under the status of residence, or a specific activity visa. ■Job Description ・Product detail translations (JPN to ENG) ・Product (manga/games/etc) translations (JPN to ENG) ■Requirements ・We obviously don't care about your sex, nationality, or educational background. A good translator is a good translator. ・You need to be 18 years or older and legally classified as an adult in the country where you'll be working. This is DLsite, after all. ・Native English speakers only! We need your work to be easy for people all over the world to understand. ・We want fans of Japanese subcultures like manga, games, anime, and light novels. We're fans, our customers are fans - makes sense, right? *this number assumes 5 yen per character at a rate of 2,000 characters a day, 5 days a week. 続きを見る
全 10 件中 10 件 を表示しています