全 9 件中 9 件 を表示しています
-
マンガやゲームを中国語へ翻訳!翻訳校正/審査スタッフ募集(アルバイト)
仕事内容 DLsiteは日本最大級の二次元コンテンツダウンロード販売サイトです。 多くの二次元コンテンツに関わりながら、あなたの中国語能力とゲームの知識をDLsiteでいかしませんか? ■業務内容 1.翻訳・校正業務 日本語から中国語、中国語から日本語へそれぞれ翻訳されたゲーム作品・音声作品などを、正しい中国語になっているかを確認する校正作業を行うスタッフを募集します。 まだ世に出る前の作品をあなたが中心となって完成につなげてください。 2.中国語で投稿された作品の審査業務 自社のサイトで翻訳された作品の、審査業務をお任せいたします。 どちらの業務かはあなたのご希望と適正に応じ決定させていただきます。 秋葉原の駅から徒歩1分の綺麗なオフィスで一緒に働きませんか。 続きを見る
-
海外営業 / 日本のコンテンツを海外へ発信していきましょう ※言語不問
A position with DLsite requires at least business-level Japanese. Please enter your details in Japanese. 採用背景 今期は特に海外事業に注力をしています。海外の事業拡大に向け新たなことにチャレンジをしていける方を募集します! 弊社が運営する「DLsite」は二次元ダウンロードサイトとして国内最大級を誇ります。 viviONグループは、毎年順調に売上高や企業規模を成長させてきていますが、今後のさらなる成長の為、国内だけではなく、海外の市場規模拡大に向け、既存サービスだけではなく新たなサービスやコンテンツの企画・提案に向け一緒に取り組んでいきましょう! 海外利用ユーザー数が年々増えている環境の中、日本発の2次元コンテンツのプラットフォーム会社として更なる成長のため、日本と海外をつなぐ架け橋となることを期待しています。 業務内容 国内のサークルや出版社、ゲームメーカーに対して、海外で発売を行うために翻訳許可や各種案件などの提案営業を行っていただきます。 国内向けの営業となるため言語不問ですが、言語スキルお持ちの場合は活かせることが可能です。 また社内各部署とのやり取りが多く発生するため、円滑なコミュニケーションをとっていただきます。 ゆくゆくは海外チームの営業担当として、戦略的な営業手法を打ち、推進していただくことを期待しています。 ▼主な業務内容 ・国内の出版社やゲームメーカーに対する営業全般 ・既存取引先への提案営業及び、新規取引先の開拓 ・売上分析や戦略の立案、販促施策への展開 ・社内各部署との案件調整、進行 ・契約書作成や契約交渉、契約締結業務 社内の雰囲気 オタクな人たちだけでなく、様々なバックグラウンドの社員が在籍しており、会社のビジョンを実現するため社員一丸となって働いています。 全体として、仕事やプライベート問わず何かしらこだわりや、夢中になるものを持っている社員が多く、お互いのこだわりや大切なものを尊重しています。 ・メンバーをフォロー、サポートするための1on1を定期的に行っています。 ・OKRで短期~長期のマイルストーンを掲げ、チーム間の連携や協働を促進しています。 ・外部セミナーや書籍購入支援などスキルアップできる環境が整っています。 ・10時~18時の実働7時間に、集中力を高めて時間内で仕事をする社風です。 ・オンオフの切り替えがしやすくメリハリをつけて仕事ができます。(全社平均残業20時間/月) 働き方 現在コロナ対策などもあり、会社全体としてはご本人の希望を考慮しながら、リモートワークと出社を混ぜて対応をしています。 全社のうち約50%がフルリモートワークとなっており、出社している社員についても「週3日以上の出社」としているため、週2日はリモートワークの社員も多いです。 また、1日7時間労働(10時出社~18時退社で、休憩1時間)で、給与にみなし時間外労働手当を含んでおりません。 世の中的には8時間働くことが当たり前という状況かもしれませんが、私たちの会社、私たちの部署においては、しっかりと成果をだしていれば、労働時間については個別の事情を考慮して弾力的に運用したいと考えています。 続きを見る
-
【海外チーム / 職種不問】一芸に秀でたオタク採用
A position with DLsite requires at least business-level Japanese. Please enter your details in Japanese. 採用背景 今期は特に海外事業に注力をしています。海外の事業拡大に向け新たなことにチャレンジをしていける方を募集します。 弊社が運営する「DLsite」は二次元ダウンロードサイトとして国内最大級を誇ります。 viviONグループは、毎年順調に売上高や企業規模を成長させてきていますが、今後のさらなる成長の為、国内だけではなく、海外の市場規模拡大に向け、既存サービスだけではなく新たなサービスやコンテンツの企画・提案に向け一緒に取り組んでいきたいと考えています。 海外利用ユーザー数が年々増えている環境の中、日本発の2次元コンテンツのプラットフォーム会社として更なる成長のため、日本と海外をつなぐ架け橋となることを期待しています。 概要 できないこともあるけれども、できることは探求心を持ち情熱をいくらでも注ぐことができる。 そんな完璧でない「一芸に秀でた」方を探しています。 仕事内容は、それぞれの特徴を生かしたものになりますので決まっておりません。 誰も思いつかないような発想力や誰もやらないような行動力で、業務を改善したり、新しいものを生み出していってほしい。 そんな思いで一芸採用に取り組んでいます。 ※成人コンテンツに関わる業務がございます。 参考ポジション ・サークルや出版社、ゲームメーカーに対して、海外で発売を行うために翻訳許可や各種案件などの提案営業(日本国内 / 英語圏 / 中国圏 ※得意なエリアを担当いただきます) ・新規ユーザー獲得のためのオンライン・オフライン問わないマーケティング戦略立案~実行(英語圏 / 中国圏 ※得意なエリアを担当いただきます) ・新規WEBサービスのプロデューサー ・経営企画 ・事業企画 ※翻訳業務に関しては、契約社員 / アルバイト / 業務委託にて別途募集をしております。 応募資格 ユニークな個性・挑戦心・自立心を持った方大歓迎! そして『オタク要素』は必ず持っていること! これは必須条件となりますので、ここだけは必ずお守りください。 「このジャンルにおいては誰よりも秀でている!」「この分野で知識の深さ、経験値、人脈の広さでは負けない!」 WEBサイト・アプリ開発などIT技術、麻雀・ポーカー・サブカルチャー・コスプレ・同人活動・SNS活動など領域は問いません。 その探求心を、二次元コンテンツを世界に広げ、クリエイターをサポートする活動をしているviviONで発揮してみませんか? 社内の雰囲気 オタクな人たちだけでなく、様々なバックグラウンドの社員が在籍しており、会社のビジョンを実現するため社員一丸となって働いています。 全体として、仕事やプライベート問わず何かしらこだわりや、夢中になるものを持っている社員が多く、お互いのこだわりや大切なものを尊重しています。 ・メンバーをフォロー、サポートするための1on1を定期的に行っています。 ・OKRで短期~長期のマイルストーンを掲げ、チーム間の連携や協働を促進しています。 ・外部セミナーや書籍購入支援などスキルアップできる環境が整っています。 ・10時~18時の実働7時間に、集中力を高めて時間内で仕事をする社風です。 ・オンオフの切り替えがしやすくメリハリをつけて仕事ができます。(全社平均残業20時間/月) 働き方 現在コロナ対策などもあり、会社全体としてはご本人の希望を考慮しながら、リモートワークと出社を混ぜて対応をしています。 全社のうち約50%がフルリモートワークとなっており、出社している社員についても「週3日以上の出社」としているため、週2日はリモートワークの社員も多いです。 また、1日7時間労働(10時出社~18時退社で、休憩1時間)で、給与にみなし時間外労働手当を含んでおりません。 世の中的には8時間働くことが当たり前という状況かもしれませんが、私たちの会社、私たちの部署においては、しっかりと成果をだしていれば、労働時間については個別の事情を考慮して弾力的に運用したいと考えています。 続きを見る
-
マンガやゲームを中国語へ翻訳!翻訳校正・管理スタッフ募集
仕事内容 DLsiteは日本最大級の二次元コンテンツダウンロード販売サイトです。 多くの二次元コンテンツに関わりながら、あなたの中国語能力とゲームの知識をDLsiteでいかしませんか? ■業務内容 1.校正業務 日本語から中国語、中国語から日本語へそれぞれ翻訳されたゲーム作品・音声作品などを、正しい中国語になっているかを確認する校正作業を行うスタッフを募集します。 まだ世に出る前の作品をあなたが中心となって完成につなげてください。 2.中国語で投稿された作品の審査業務 自社のサイトで翻訳された作品の、審査業務をお任せいたします。 3.翻訳管理業務 翻訳のアルバイトスタッフ、業務委託スタッフを管理し、全体のスケジュール管理業務などもお任せをします。 業務に慣れるまではサポートが付きますのでご安心ください。 続きを見る
-
中華圏に向けたSNS運用担当者募集!
採用背景 今期は特に海外事業に注力をしています。海外の事業拡大に向け一緒にチャレンジしてくれる仲間を募集いたします。 弊社が運営する「DLsite」は二次元ダウンロードサイトとして国内最大級を誇ります。 viviONグループは、毎年順調に売上高や企業規模を成長させてきていますが、今後のさらなる成長の為、国内だけではなく、海外の市場規模拡大に向け、SNSを駆使し認知度を高めていただきます! 海外利用ユーザー数が年々増えている環境の中、日本発の2次元コンテンツのプラットフォーム会社として更なる成長のため、日本と海外をつなぐ架け橋となることを期待しています。 仕事内容 DLsiteを中心とした自社の海外向けサービスに関する中華圏向けのSNS運用を担当してただきます。 中華圏の新規ユーザー獲得のため、いくつかのSNSを運用し、新規ユーザー獲得に向けた業務に取り組んでいただきます。 ▼主な業務内容 ・SNS運用 自社で販売を行っているマンガやゲームの作品宣伝、サービスの紹介を行っていただきます。 ・その他マーケティングに関する業務 SNS運用だけではなく、KOLやインフルエンサーを活用したプロモーションを行っております。 そのため、新たなKOL、インフルエンサーの開拓や、語学力を活用した直接交渉も行っていただきます。 ・契約書、請求書管理 必要な契約書や請求書の発行管理を行っていただきます。 専任スタッフが作成したマニュアルがありますので、まずは内容通りに進めていただければ一通りの業務を行うことが可能です。 もちろん、業務に慣れるまで先輩社員のサポートがありますのでご安心ください! まずはSNS運用をお任せするため、マーケティングや広告に関する専門知識は必要ありませんが、中華圏に向けたSNSの文章作成やインフルエンサーとのやりとりが発生するため、ビジネスレベルでの語学力(繁体字)が必要となります。 業務に慣れてきたら、案件毎の施策やキャンペーン運用の企画から携わっていただきます。 運用後の数値も計測し、その後の改善に向けた取り組みも行っていただきますので、マーケティングに関するスキル、経験を積むことが可能です。 語学力を活かしたマーケターを目指している方、海外事業に興味がある方、マーケティングにご興味のある方、英語力を活かしたい方、是非ご応募お待ちしております! 働き方 現在コロナ対策などもあり、会社全体としてはご本人の希望を考慮しながら、リモートワークと出社を混ぜて対応をしています。 全社のうち半数がフルリモートワークとなっており、出社している社員についても「週3日以上の出社」としているため、週2日はリモートワークの社員も多いです。 また、1日7時間労働(10時出社~18時退社で、休憩1時間)で、給与にみなし時間外労働手当を含んでおりません。 世の中的には8時間働くことが当たり前という状況かもしれませんが、私たちの会社、私たちの部署においては、しっかりと成果をだしていれば、労働時間については個別の事情を考慮して弾力的に運用したいと考えています。 続きを見る
-
マンガ、ゲームなど二次元コンテンツの韓国語作品の翻訳校正スタッフ募集
이 구인은, 업무 관계상 비지니스 일본어 능력이 필요합니다. 따라서, 구인 정보는 일본어로 기재하였습니다. 採用背景 DLsiteでは、韓国語に対応し、韓国語の作品も多く取り扱っています。校正担当者として日本語能力とオタク知識を活かして楽しくお仕事をしたい方を募集しています。 仕事内容 ・韓国語作品の審査・登録業務(みんなで翻訳審査) クリエイター様からお預かりした韓国語作品の審査、およびDLsiteへの登録作業をお願いします。 基本的なPCスキルがあれば対応可能です。 (現在審査対象は漫画作品とASMR・ボイス作品の字幕になります) ・韓国語翻訳の校正作業 マンガ、ASMR、ゲームなど韓国語に翻訳された作品の校正をお任せします。 たくさんのコンテンツにふれることができます。 あなたの努力でより質の高い作品を世に送り出してください。 ・韓国語作品の紹介文作業 DLsiteで販売中の作品紹介文を韓国語に翻訳していただきます。 作品の魅力を韓国の方に伝わるように翻訳をお願いします。 ★配属先の雰囲気は和気あいあいとしてます★ 海外チームは、韓国人スタッフをはじめ多国籍のスタッフが働いています。 20~30代のスタッフが活躍しているチームです。 アニメ/マンガ/ゲームなど、二次元コンテンツに興味がある方にピッタリです。 ★プライベートも充実★ 勤務時間が10:00~18:00(内休憩1時間)となっており、1日の勤務時間は7時間です。 月の平均残業時間は20時間のため、プライベートの時間も大切にすることができます! 仕事とプライベートの時間にメリハリをつけ、自分時間を有効活用しましょう! ≪ 実務未経験OK ≫ WordやExcelの基本的な操作が使用でき、 解凍・圧縮・ファイルの種類 ( lzh zip jpg gif psd avi mpg など) がわかる程度のパソコンの知識があれば大丈夫♪ 働き方 現在コロナ対策などもあり、会社全体としてはご本人の希望を考慮しながら、リモートワークと出社を混ぜて対応をしています。 全社のうち半数がフルリモートワークとなっており、出社している社員についても「週3日以上の出社」としているため、週2日はリモートワークの社員も多いです。 また、1日7時間労働(10時出社~18時退社で、休憩1時間)で、給与にみなし時間外労働手当を含んでおりません。 世の中的には8時間働くことが当たり前という状況かもしれませんが、私たちの会社、私たちの部署においては、しっかりと成果をだしていれば、労働時間については個別の事情を考慮して弾力的に運用したいと考えています。 続きを見る
-
Earn 200,000 yen a month translating doujin content !
Translate for DLsite, one of the largest doujin/indie on-demand download sites in Japan! Based on your skills, you can earn up to 200,000 yen a month*! Wanna make money translating some naughty stuff? DLsite may be the perfect fit! ■Job Description ・Product detail translations (JPN to ENG) ・Product (manga/games/etc) translations (JPN to ENG) ■Requirements ・We obviously don't care about your sex, nationality, or educational background. A good translator is a good translator. ・You need to be 18 years or older and legally classified as an adult in the country where you'll be working. This is DLsite, after all. ・Native English speakers only! We need your work to be easy for people all over the world to understand. ・We want fans of Japanese subcultures like manga, games, anime, and light novels. We're fans, our customers are fans - makes sense, right? *this number assumes 5 yen per character at a rate of 2,000 characters a day, 5 days a week. 続きを見る
-
マンガ、ゲームなど二次元コンテンツの英語作品の翻訳校正スタッフ募集
A position with DLsite requires at least business-level Japanese. Please enter your details in Japanese. 仕事内容 ※ビザ取得支援あり。 ①DLsiteで販売されているアニメ・漫画・ゲーム作品などの作品紹介文翻訳 英語圏のお客様向けにクリエイティブな英語翻訳を行っていただきます。 基本的には日本語文の内容を忠実に翻訳しつつ、より分かりやすく、かつ巧みな表現で作品の魅力をお客様にお伝えすること。 それをあなたにお任せします! 作品のイメージ通りのタイトルや紹介文の翻訳ができた時。思わずニヤッとしてしまうような英訳タイトルができた時。 お客様から、「この英文タイトルいいね!」と評価いただいた時など、楽しみながら大きなやりがいを持ってお仕事を進めていただけます。 ②校正作業 マンガ、ASMR、ゲームなど英語に翻訳された作品の校正をお任せします。 たくさんのコンテンツにふれることができます。 あなたの努力でより質の高い作品を世に送り出してください。 ③DLsite 海外ユーザー様向けカスタマーサポート。emailでの対応。 お客様から寄せられる、サイトの使い方・作品閲覧方法・お支払いについてなど、様々なお問い合わせに対応していただきます。 お客様のために必要なサポートを丁寧に行っていただき、「答えが分かってスッキリした!」「問題が解決したので助かりました!」など、 お礼のお返事をいただくこともあり、誰かの役に立てたと大きな喜びを感じられる業務です。 続きを見る
-
DLsiteの英語圏向け運用(作品紹介文/サポート)(アルバイト)
※A position with DLsite requires at least business-level Japanese. Please enter your details in Japanese. 仕事内容 ※ビザ取得支援あり。 作品紹介文翻訳/Product Description Translation ①DLsiteで販売されているアニメ・漫画・ゲーム作品などの作品紹介文翻訳 英語圏のお客様向けにクリエイティブな英語翻訳を行っていただきます。 基本的には日本語文の内容を忠実に翻訳しつつ、より分かりやすく、かつ巧みな表現で作品の魅力をお客様にお伝えすること。 それをあなたにお任せします! 作品のイメージ通りのタイトルや紹介文の翻訳ができた時。思わずニヤッとしてしまうような英訳タイトルができた時。 お客様から、「この英文タイトルいいね!」と評価いただいた時など、楽しみながら大きなやりがいを持ってお仕事を進めていただけます。 1. Translating product (anime, manga, games, etc.) descriptions for a digital distribution platform "DLsite" from Japanese to English. You will utilize your Japanese comprehension to faithfully translate, and your creative English writing skills to compose attractive blurbs, articles and critique regarding aforementioned products. It is imperative that your writing is clear and coherent, yet at the same time brimming with passion and humor. You will gain satisfaction in knowing that people will praise your witty titles and smuttily smirk at your pervy prose. 英語テクニカルサポート / English Technical Support ②DLsite 海外ユーザー様向けカスタマーサポート。emailでの対応。 お客様から寄せられる、サイトの使い方・作品閲覧方法・お支払いについてなど、様々なお問い合わせに対応していただきます。 お客様のために必要なサポートを丁寧に行っていただき、「答えが分かってスッキリした!」「問題が解決したので助かりました!」など、 お礼のお返事をいただくこともあり、誰かの役に立てたと大きな喜びを感じられる業務です。 2. Email based customer support for the English speakers who shop on "DLsite". You will engage with our customers via email. Writing in formal and polite English regarding technical subjects and answering any and all inquiries regarding the use of our website, payment matters and product issues. They will turn to you for assistance in identifying and solving any problems that arise with the use of our website and the products purchased from it... And in your response, you will greet them with a "smile." Our customers will be left thinking, "I'm glad I contacted DLsite Support!" "They did such a great job in helping me!" and you will feel joy in knowing that you are making the world a better place... One customer at a time. 続きを見る
全 9 件中 9 件 を表示しています